American Horror Story Asylum: ¿Qué se esconde tras la canción 'Dominique'?

¿Quieres enterarte de todas las actualizaciones al instante?
¡Síguenos en FACEBOOK o en TWITTER, o hazte seguidor del blog!


Hace ya varias semanas que, tanto en Estados Unidos (FX) como en España (FOX) podemos disfrutar American Horror Story. Todos los que seguimos la serie, nos hemos quedado con una canción que suena siempre en el sanatorio de la hermana Jude y que no puede apagarse bajo ningún concepto. Gracias a youtube por los vídeos.

Jeanine Deckers, autora de 'Dominique'

Ciertamente, tanto la canción como su interprete no han sido elegidas al azar. Como cabe esperar, tienen un trasfondo de historia de terror. Al igual que la ficción. En 1963, un año antes de cuando está ambientada 'Asylum', Jeanine Deckers saltó a la fama con su canción "Dominique". Tras esta canción escrita y cantada en francés, a su intérprete se la empezó a conocer como "Soeur Sourire" (Sor Sonrisa). 'Dominique' alcanzó el top ten en once países y se tradujo al inglés, holandés, hebreo y japonés.

Sor Sonrisa cantando
E incluso fue la primera canción belga que llegó a lo más alto en Estados Unidos. Tras publicar un segundo disco que fue un fracaso, la monja cantante decidió colgar sus hábitos en 1967, confeso su homosexualidad y se marchó a vivir con Anne Pécher, una compañera suya. Retirándole los permisos para seguir usando "Soeur Sourire", la belga pasó a ser Luc Dominique. Pero, a comienzos de los 80, el Gobierno Belga le pide más de 200.000 euros (moneda actual) en concepto de los royalties de su éxito 'Dominique'. Ella advirtió que esos derechos eran propiedad de su antiguo convento y se lavó las manos. Tras lanzar una versión dance de 'Dominique'. Sumida en una depresión y la crisis finaciera, decidió poner fin a su vida el 29 de marzo de 1985. A los 51 años, se suicidó junto a su pareja tomando barbitúricos con alcohol.

Para los más nostálgicos, aquí teneis la letra original de este pegadizo tema y su traducción al español:

Dominique, nique, nique
S'en allait tout simplement,
Routier, pauvre et chantant
En tous chemins, en tous lieux,
Il ne parle que du Bon Dieu,
Il ne parle que du Bon Dieu

A l'époque où Jean Sans Terre, d'Angleterre était le roi,
Dominique notre père, combattit les albigeois.

Dominique, nique, nique
s'en allait tout simplement,
Routier, pauvre et chantant
En tous chemins, en tous lieux,
Il ne parle que du Bon Dieu,
Il ne parle que du Bon Dieu.

Certains jours un hérétique, par des ronces le conduit
mais notre Père Dominique, par sa joie le convertit.

Dominique, nique, nique...

Ni chameau, ni diligence, il parcourt l'Europe à pied.
Scandinavie ou Provence, dans la sainte pauvreté

Dominique, nique, nique...

Enflamma de toute école filles et garçons pleins d'ardeur
Et pour semer la parole, inventa les Frères-Prêcheurs.

Dominique, nique, nique...

Chez Dominique et ses frères, le pain s'en vint à manquer
et deux anges se présentèrent, portant de grands pains dorés

Dominique, nique, nique...

Dominique vit en rêve, les prêcheurs du monde entier
sous le manteau de la Vierge, en grand nombre rassemblés.

Dominique, nique, nique...

Dominique, mon bon Père, garde-nous simples et gais
Pour annoncer à nos frères, la vie et la vérité.


Aquí tenéis el video con subtítulos:



COMPÁRTELO

Sobre los comentarios:
El equipo de Llegaron Para Quedarse se reserva el derecho de eliminar todo comentario que contenga:
- Agravios hacia comentaristas y/o responsables de la página.
- Links externos sin autorización.
- Cualquier contenido que pueda considerarse inapropiado.

15 comentarios :

  1. que maquina, buscando la cancion -me está taladrando la cabeza, voy a acabar yo en un asilo- encontre tu blog y menudo ejercicio de investigacion. Y te lo dice un periodista. Enhorabuena!! Comparto

    ResponderEliminar
  2. Merci por la info !!!Muy interesante.

    ResponderEliminar
  3. Excelente!!! Justo lo que estaba buscando

    ResponderEliminar
  4. Curioso que hayan escogido esta canción no sólo por lo inquietante que es en si, sino por su historia de fondo.
    Por cierto buena investigación, la verdad es que desde que vi el último capítulo de Asylum no he parado de tararear esta taladran canción y he tenido que buscarla y buscando información sobre ella he llegado a este post.

    Enhorabuena

    ResponderEliminar
  5. enhorabuena por la cancion y el articulo comentado a mi personalmente me llamo mucho la atencion cuando la oi en la serie savia que la cancion tenia que ser especial por algo!!! mi mas enhorabuena por la serie me encanta!!!!

    ResponderEliminar
  6. Aqui os dejo la version disco,
    https://www.youtube.com/watch?v=NiGhd4erpA4

    ResponderEliminar
  7. Anónimo21/1/13 2:03

    Hola.
    Hay algún error en la traducción.
    Cuando habla del tiempo de Juan sin Tierra, lo que dice es que combate a los albigenses (una herejía de la época.)
    Luego habla de que convierte a un hereje (no un ateo.)
    Luego habla de que fundó los hermanos predicadores (Dominicos). Es la vida de Santo Domingo de Guzmán, español, fundador de los dominicos.

    ResponderEliminar
  8. ESTA CANCION LE TALADRA A UNO LA CABEZA, SOLO EL CORO PRODUCE ESCALOFRIO Y CUANDO TERMINAS DE VER EL PROGRAMA ES INEVITABLE QUE INCONSIENTEMENTE ESTE TALAREANDO LA CANCIÓN.

    ResponderEliminar
  9. http://www.youtube.com/watch?v=-vrmc_l6sJY

    ResponderEliminar
  10. Es mi ringtone de celular. Me volo la cabeza. La segunda temporada y Dominique. Gracias por el articulo.

    ResponderEliminar
  11. Anónimo5/3/13 21:33

    Hola, muy interesante tu comentario, de hecho es una canción muy pegajosa, pero genial.. ayudame... ando buscando la canción cuando car sangriente mata a la novia de la periodista!!! plis... ealois13@hotmail.com

    ResponderEliminar
  12. "Dominique notre père, combattit les albigeois"
    es decir, es apología del genocidio contra los albigenses (los cátaros) que fuero exterminados por la iglesia católica en 1209
    http://es.wikipedia.org/wiki/Cruzada_albigense

    vamos, "un encanto"

    fco manuel (sevilla)

    ResponderEliminar
  13. Anónimo2/6/13 0:16

    No has comentado creo que parte de la polémica de la canción es que la palabra Niquer (pronunciada nique)significaría FOLLAR. La monja traviesa lo dice tan seguido que parece que pronuncia "nique" en vez de "nic"

    ResponderEliminar
  14. Anónimo31/7/13 5:01

    ALELUYAAAAAAAA! he encontrado la canción... Te lo agradezco en verdad, porque cómo la busqué me iba a enloquecer.
    Interesante historia.
    Gracias

    ResponderEliminar